Category: медицина

Category was added automatically. Read all entries about "медицина".

Justus et paciens

Словарь благословений на Идиш

Оригинал взят у emdrone в С чувством глубокого недоумения
"Новости недели", октябрь 2005 года

Шломо Громан
ДОБРАЯ ВЕСТЬ ДЛЯ ЦЕНИТЕЛЕЙ ИДИШ:
ИОСИФ ГУРИ ИЗДАЛ СЛОВАРЬ БЛАГОСЛОВЕНИЙ И ПРОКЛЯТИЙ НА МАМЭ-ЛОШН

Лучшие книги Израиля на русском языке от издательства "АХАЗ"
В последние годы у людей, желающих изучать идиш, Collapse )

[Длинно, ненужно - пропускаем, переходим к главному:]

ПРИМЕРЫ ЗЛЫХ ПОЖЕЛАНИЙ (с номерами, присвоенными каждому выражению в книге И. Гури)

223 – [а гезУнтэ холЭрэ дир ин бойх] ("Здоровая холера тебе в живот")
226 – [а гройс гешЕфт зОлсту hобм мит схОйрэ; вос ду hост зол мэн ба дир нит фрэгн, ун вос мэ фрэгт зОлсту нит hобм] ("Чтоб у тебя был большой магазин, но чтоб не покупали товары, какие есть в продаже, а спрашивали те, которых нет")
227 – [а дОктэр зол дих дарфн] ("Чтоб тебя позвал к себе врач"; в рецензируемом сборнике это выражение и некоторые другие переведены неточно, хотя и без особого искажения смысла: в данном случае книга дает “чтоб ты нуждался во врачах”. Видимо, И. Гури зачастую колебался, какой вариант предпочесть: подстрочник или более благозвучный эквивалент)
237 – [а вЭйхэр балкОн дир ин коп] ("Чтоб тебе на голову свалился мягкий балкон")
241 – [а зисн тойт зОлсту hобм: а трок мит цУкер зол дих Ибэрфорн] ("Желаю тебе сладкой смерти: чтоб тебя задавил грузовик с сахаром")
245 – [а тОйтэ пгИрэ зол дих Ойсдышен] ("Чтоб падаль тебя задушила") Collapse )